| Photos (See all 31 | slideshow) | Videos (see all 2) |
| Minami Takayama | ... | Kiki / Ursula (voice) | |
| Rei Sakuma | ... | Jiji (voice) | |
| Kappei Yamaguchi | ... | Tombo (voice) | |
| Keiko Toda | ... | Osono (voice) | |
| Mieko Nobusawa | ... | Kokiri, Kiki no haha (Kiki's mummy) (voice) | |
| Kôichi Miura | ... | Okino, Kiki no chichi (Kiki's daddy) (voice) | |
| Haruko Kato | ... | Rô-fujin (Madame) (voice) | |
| Hiroko Seki | ... | Barsa (Bertha) (voice) | |
| Yuriko Fuchizaki | ... | Ketto (voice) | |
| Kôichi Yamadera | ... | Bakery worker, policeman (voice) | |
| Kikuko Inoue | ... | Beautiful designer girl (voice) | |
| Yûko Kobayashi | ... | Young sempai witch (voice) | |
| Mika Doi | ... | Ketto's mother (voice) | |
| Takaya Hashi | ... | Ketto's father (voice) | |
| Chika Sakamoto | ... | Baby (voice) | |
| Toshiko Asai | ... | (voice) | |
| Yoshiko Kamei | ... | (voice) | |
| Hiroko Maruyama | ... | (voice) | |
| Shinpachi Tsuji | ... | (voice) | |
| Yûko Maruyama | ... | Additional Voices (voice) | |
| Masa Saitô | ... | Additional Voices (voice) | |
| Yûko Tsuga | ... | Additional Voices (voice) | |
| Akio Ohtsuka | ... | Additional Voices (voice) | |
| Tomomichi Nishimura | ... | Additional Voices (voice) | |
| Kirsten Dunst | ... | Kiki (voice: English version) | |
| Kath Soucie | ... | Kiki's Mother (voice: English version) | |
| Debbie Reynolds | ... | Madame (voice: English version) | |
| Jeff Bennett | ... | Kiki's Father (voice: English version) | |
| Phil Hartman | ... | Jiji (voice: English version) | |
| Tress MacNeille | ... | Osono (voice: English version) | |
| Edie McClurg | ... | Barsa (Bertha) (voice: English version) | |
| Debi Derryberry | ... | Young Senior Witch (voice: English version) | |
| Matthew Lawrence | ... | Tombo (voice: English version) | |
| Janeane Garofalo | ... | Ursula (voice: English version) | |
| Corey Burton | ... | Radio Announcer (voice: English version) | |
| Pamela Adlon | ... | Ket (voice: English version) (as Pamela Segall) | |
| Eddie Frierson | ... | Additional Voices (voice: English version) | |
| Sherry Lynn | ... | Additional Voices (voice: English version) | |
| Matt K. Miller | ... | Additional Voices (voice: English version) | |
| rest of cast listed alphabetically: | |||
| June Angela | ... | Additional Voices (voice: English version) | |
| Lewis Arquette | ... | Additional Voices (voice: English version) | |
| John DeMita | ... | Additional Voices (voice: English version) | |
| Fay DeWitt | ... | Additional Voices (voice: English version) | |
| Julia Fletcher | ... | Ket's Aunt, Ket's Mother (voice: English version) (as Julia DeMita) | |
| Susan Hickman | ... | Additional Voices (voice: English version) | |
| John Hostetter | ... | Dirigible Captain (voice: English version) | |
| Scott Menville | ... | Additional Voices (voice: English version) | |
Directed by | |||
| Hayao Miyazaki | |||
Writing credits | ||
| Eiko Kadono | (novel) | |
| Hayao Miyazaki | (screenplay) | |
Produced by | |||
| Hayao Miyazaki | .... | producer | |
| Todd Olsson | .... | co-producer (english version) | |
| Jane Schonberger | .... | executive producer | |
| Jane Schonberger | .... | producer (US version) | |
| Toshio Suzuki | .... | associate producer | |
| Morihisa Takagi | .... | executive producer | |
| Eiko Tanaka | .... | line producer | |
| Yasuyoshi Tokuma | .... | executive producer | |
| Mikihiko Tsuzuki | .... | executive producer | |
Original Music by | |||
| Joe Hisaishi | |||
Cinematography by | |||
| Shigeo Sugimura | |||
Film Editing by | |||
| Takeshi Seyama | |||
Production Design by | |||
| Hinoshi Ono | |||
Art Direction by | |||
| Hiroshi Ohno | |||
Production Management | |||
| Eiko Tanaka | .... | production manager | |
Second Unit Director or Assistant Director | |||
| Sunao Katabuchi | .... | assistant director | |
Art Department | |||
| Yuriko Katayama | .... | color designer | |
| Michiyo Yasuda | .... | color designer | |
Sound Department | |||
| Naoko Asari | .... | recording supervisor | |
| Shuji Inoue | .... | sound | |
| Norio Kobayashi | .... | sound effects assistant | |
| William Komar | .... | sound effects editor: US version (as Bill Komar) | |
| Hironori Ono | .... | sound effects assistant | |
| Kazutoshi Satou | .... | sound effects | |
| Ernie Sheesley | .... | sound: US version | |
| Shoichi Tamaasa | .... | sound recording assistant | |
| James Twomey | .... | adr recordist | |
| Danny van Spreuwel | .... | adr recordist: Dutch version | |
| Fujio Yamada | .... | dialogue editor | |
Special Effects by | |||
| Kaoru Tanifuji | .... | special effects | |
Casting Department | |||
| Jack Fletcher | .... | voice casting: English version | |
Editorial Department | |||
| Hiroshi Adachi | .... | assistant editor | |
Music Department | |||
| June Angela | .... | soloist | |
| Yumi Matsutôya | .... | composer: song "Rouge no dengon" (as Arai Yumi) | |
| Yumi Matsutôya | .... | composer: theme song "Yasashisa ni Tsutsumareta-nara" (as Arai Yumi) | |
| Isao Takahata | .... | musical director | |
Other crew | |||
| Jack Fletcher | .... | adaptor: English version | |
| Jack Fletcher | .... | dialogue director: English version | |
| Eric Garcia | .... | production coordinator | |
| Kaoru Mano | .... | titles | |
| Akira Michikawa | .... | titles | |
| Hideo Ogata | .... | planner | |
| John Semper | .... | adaptor: English version | |
| Iwao Setô | .... | planner | |
| Noriko Takaya | .... | harmony process | |
| Tatsumi Yamashita | .... | planner | |
|
|
|
|
|
| Harry Potter and the Sorcerer's Stone | Harry Potter and the Goblet of Fire | The Golden Compass | The Wizard of Oz | Harry Potter and the Prisoner of Azkaban |
|
IMDb User Rating: |
IMDb User Rating: |
IMDb User Rating: |
IMDb User Rating: |
IMDb User Rating: |
| Full cast and crew | Company credits | External reviews |
| News articles | IMDb Animation section | IMDb Japan section |
This may seem a rehash of the previous comments, but I only now got to see the Disney dubbed release.
I owned a bootleg copy of Kiki while it was still in Japanese theaters; I fell in love with the movie after first seeing the spectacle of the dirigible crash near the tail end. I learned to worship this movie because of the grandeur, because of the simplicity...
I lost my bootleg copy, and after the American release, began hunting down the laserdisc. A year of searching, I finally found it... was it worth the wait? Yes, with reservations...
I am (overly) familiar with the Japanese version, and did not want to be burdened with the "star" American voices; my wife doesn't like foreign-language film, though, so I needed the English version. With the LD, I got both benefits without having to purchase 2 VHS versions, and got to do some interesting side-by-side comparisons- switching between languages, watching the Japanese language version with the sub-titles for the English version, etc.
First off- this *is* Miyazaki, and *this* is animation. It is utterly beautiful, and the story is a wonderful one for both children and adults. There are very few people who will not be charmed by this... except maybe teenage boys, who don't want to be caught liking something so sweet. Otherwise, I can safely recommend any version to anybody.
Miyazaki films often prefer to paint a scene with pictures and music, not words. The English translation is an egregious offender here; what in the Japanese version are vignettes and scenes that are wordless become in the English version open chances for Phil Hartman and Kirsten Dunst to wisecrack, chat, or what-have-you. I feel that this is due to Disney's belief that children in America must be entertained for every second of a movie, lest their minds wander off.
Just as many people find Japanese dialogue to be grating on the ears, so do I find the English language voice actors to be grating. Actually, mainly just (the late) Phil Hartman. His nasal, loud voice just does not fit JiJi, a cute, diminutive cat. Kirsten does an okay job, although her voice sounds a wee bit older than Kiki's 13.
Already being familiar with the film, I have to admit being disappointed with the English version... it's a necessary evil, and I'm glad that my wife can enjoy the film now; but I feel that no matter how well-intentioned, Miyazaki's vision was dimmed somewhat in the Americanization. If the only version to come out had been an English version, I honestly would have rather imported a copy from Japan than support Disney.
All that being said, though, I would place the English-language Kiki far above most Disney efforts, and especially above Disney's modern efforts. I sincerely recommend that everyone watch Kiki once; if you like it, try the Japanese-language version (Buena Vista has released a VHS, widescreen, sub-titled Japanese version. Thank you, Disney!) And if you are a Disney film fan, you owe it to yourself to see what the Japanese can do.