Chipollino is a fabulous onion boy. Contrary to the general opinion that tears are flowing from a bow, Chipollino is a very cheerful and kind boy. Once, during a procession of Prince Lemon ... See full summary »
Czar marries one of three sisters and they have a son. The other two consumed by jealousy throw the girl and the boy into the sea. They end up on an island where the boy meets a magical swan who grants wishes. The boy uses three.
At the end of the 22nd century Alisa Seleznyova, her father Professor Seleznyov and pilot Zeleny go on a space expedition to find rare animals for Moscow Zoo. On the way they seem to ... See full summary »
Gerda and Kay are best friends; however, the depth of their bond is tested when the beautiful Snow Queen strike's Kay's eyes and heart with shards of ice that make him cruel. After breaking Gerda's heart with his bullying, Kay is kidnapped by the Snow Queen, who takes him to her palace in the north, where she hopes to erase all memories and emotions from the child. Gerda's love for Kay motivates her to leave home and find Kay. She encounters a variety of strange and sometimes sinister characters during her quest. But can she rescue Kay in time, or will the Snow Queen succeed in turning his heart to ice?Written by
When this movie was released in the U.S. it contained a tacked-on live-action prologue featuring TV personality Art Linkletter. He introduced the movie and recited a rhyme: "One snowflake, two / three snowflakes, four / now you'll see the Snow Queen / if you count a million more." When he finished the rhyme, the movie began. See more »
Original version runs only 63 minutes and has two songs in Russian. US version runs 70 minutes, with a 5-minute live-action prologue and a 2-minute montage added. It has three new songs in English, one in the montage and two replacing the russian songs. See more »
I was entranced by this film when I saw it a kiddie matinee in the 60s, and upon repeat viewings it is truly wonderful. I just don't understand why this film has not been given a proper treatment in the west. I've seen three english versions; the original US release with Art Linkletter was what I saw in the theater. A few years ago I chanced upon a strange version with the original elf narration restored, but with portions of the score dropped out to make way for horrible contemporary pop songs. Thirdly there was a version shown on PBS sans Linkletter, but with an entirely new soundtrack, which fared better than the pop version I mentioned (though not much better) Still the imagery is fabulous regardless of which botched presentation it is, and I would go out of my way to see an unadulterated version even without the benefit of translation.
18 of 19 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?
| Report this