The diminutive Asterix and his rather larger companion Obelix, warriors of the last village in Gaul still free after the Roman invasion, set out on a mission to deliver a barrel of their ... See full summary »
Pino Van Lamsweerde
Popular animated hero Asterix and his faithful sidekick Obelix travel to ancient Egypt to help Cleopatra build a new summer home. Cleopatra and Julius Caesar have made a bet, with Caesar ... See full summary »
Obelix falls for a new arrival in his home village in Gaul, but is heartbroken when her true love arrives to visit her. However, the lovers are kidnapped by Romans; Asterix and Obelix set ... See full summary »
Caesar has had enough when another legion is hacked to pieces by the damned single indomitable village in Gaul because of the druid's magic potion, so he decides to tackle the problem at ... See full summary »
In the year 50 BC Gaul is occupied by the romans - nearly. But the small village of Asterix and his friends still resists the Roman legions with the aid of their druid's magic potion, which gives superhuman strength. Learning of this potion, a Roman centurion kidnaps the druid to get the secret formula out of him.Written by
This is the first of the Asterix films and, I would say, the weakest. It is a very faithful translation of the first Asterix book. What this means is that many of the hallmarks of later Asterix books- the satire, the anachronisms, the well-developed cast of regular characters- are not present.
Such humour as survives is rather weak. Excruciating pun names, such as Romans Phonus Balonus, Marcus Sourpuss and Petroleum Pumpus, are much in evidence, and attention is drawn to them wherever possible. There is a lot of cartoonish violence, but this becomes repetitive.
There seems to have been a problem in translating this into English, as much of the dialogue seems to have been simply chopped up and fitted in wherever there is lip movement in the original. The result is that sentences are often rushed or split awkwardly, so one is presented with odd lines like, "He wanted to... become emperor!" and "What a brilliant... idea that is!"
To add more translation confusion, there is an opening segment with pictures of the characters and their names. Unfortunately, this has been left in French. So the bard Stopthemusix (remember those awful puns?) is introduced as Assurancetourix at the beginning, and so on.
While it's faithful to the book, it's not a film that you should watch unless you really, really like Asterix. And then only for curiosity value.
5 of 12 people found this review helpful.
Was this review helpful to you?
| Report this